Choose your screen resolution: Auto adjust 800x600 1024x768


Valorificarea documentelor autentice in limba franceza
Vineri, 08 Martie 2013 12:31

VALORIFICAREA DOCUMENTELOR AUTENTICE ÎN LIMBA FRANCEZĂ

 

Prof. Mihaela COCU

Liceul Tehnologic de Marină, Galaţi

 

 

Documentele autentice reprezintă pentru elevi şi profesori o poartã deschisã spre actualitate, spre tot ce e nou în limba ţintã din punct de vedere lingvistic şi cultural. Ele sunt un excelent mijloc de a elimina rutina din timpul cursurilor, trezindu-ne interesul şi motivaţia.

 

Documentele autentice au început sã îşi facã apariţia la orele de limba francezã din anii `80, e adevãrat ca nişte reproduceri, pierzându-şi parţial dimensiunea autenticã. Documentele autentice sunt în zilele noastre omniprezente şi ni le putem procura fără prea mari eforturi: o fotografie, o reclama, un film sau un cântec sunt excelente suporturi pentru activităţile didactice. Fiecare document în parte este exploatabil şi poate deveni didactic.

Documentele autentice reprezintă o poartă deschisă spre actualitate, permiţându-le în primul rând elevilor noştri să fie mereu în contact cu limba şi cultura ţintă şi în al doilea rând cadrelor didactice să ţină pasul cu evoluţiile lingvistice si culturale.

Dacă sunt bine exploatate, documentele autentice pot acţiona ca un stimul declanşator ce menţine motivaţia, atât de importantă, a elevilor şi încă o dată a profesorilor.

 

 

 

 

Cum obţinem documentele autentice?

 Trebuie menţionat în primul rând site-ul FIPF (Federaţia Internaţională a Profesorilor de Franceză), www.francparler.org care îşi dedică multe dintre dosarele sale documentelor autentice. Acestea din urmă sunt inventariate în funcţie de clasificările CECR (Cadrul European Comun de Referinţă) începând de la “casă, cămin şi mediu”, “concedii şi distracţii”, “educaţie” până la “ timp (meteorologic)”. In fiecare rubrică sunt propuse linkuri către documente autentice actuale.

Bineînţeles pentru a ne procura materiale autentice trebuie amintite schimburile între colegi: asociaţiile profesorilor de limba franceză reprezintă un mijloc eficient în crearea legăturilor şi schimburilor culturale. FIPF propune în acest sens un anuar pe site-ul www.francedit.com/fipf.index.asp.

De altfel, orice indiciu al prezenţei francofone e bine să fie exploatat: ambasade, institute sau centre franceze, întreprinderi, restaurante, şcoli sunt locuri ce pot furniza broşuri, meniuri, reţete sau diverse informaţii despre sistemul şcolar francofon.

Pentru un demers didactic asupra diferitelor regiuni franceze sau ţări francofone, sunt utile site-urile agenţiile de turism cum ar fi www.bordeaux-tourisme.com  unde putem găsi informaţii de ordin istoric, geografic, cultural sau gastronomic.

 

Ştim să identificăm documentele autentice?

Atunci când suntem în prezenţa documentelor autentice de orice fel, este foarte important să le identificăm. Putem recurge la un soi de chestionar:

  • Ce tip de document este? (text, document iconografic, document audio, video, etc.)
  • Care este domeniul de referinţă? Despre ce vorbeşte documentul?
  • Care este sursa documentului?
  • Cui se adresează?
  • Care sunt obiectivele intrinseci ale documentului? (să amuze, să informeze, să promoveze, să analizeze)
  • Ce referinţe lingvistice şi/ sau culturale implică acest document?
  • Pot folosi acest document la clasă?

 

Acestă primă etapă de identificare este importantă pentru cel de-al doilea chestionar care ne va permite să aplicăm la clasă documentul:

  • Ce obiective pot să-mi fixez? lingvistice? culturale? interculturale?
  • Pentru ce tip de public? Ce nivel?
  • Pe ce tip de competenţe pot lucra?
  • Ce varietate de activităţi? Ce durată pentru fiecare activitate?
  • Ce metode pot folosi: brainstorming, observaţie, formulare de ipoteze...?
  • Ce alte metode active pot folosi: joc de rol, dezbatere, exprimare scrisă, căutări pe Internet?
  • Ce tip de evaluare este potrivită: individuală/ colectivă, formativă/ sumativă?

 

Încheiem prin a sublinia că realizarea propriilor activităţi de clasă permite profesorului să elimine rutina, să transmită elevilor săi plăcerea de a lucra şi să le trezească mereu interesul pentru limba franceză.

 

Bibliografie:

§         www.edufle.net

§         www.didactic.ro

§         http://platea.pntic.mec.es/cvera/ressources/recursosfrances.htm

§         www.xtec.es

www.bls-frenchcourses.com

Ultima actualizare în Sâmbătă, 09 Martie 2013 12:43
 

Revista cu ISSN

Efl teaching through music

EFL TEACHING THROUGH MUSIC Profesor ALEXANDRU ANDREEA, Şcoala Gimnazială “Ion Ionescu”, Valea Calugarească Oneț of the big problems we all face, whether teaching English to children or adults, is...

Read more

O experienta unica! Honeywell Educators …

O experienta unica! Honeywell Educators @ Space Academy

O experientã unicã! Honeywell Educators @ Space Academy (27 iunie - 2 iulie 2009) U.S. Space&Rocket Center, Huntsville – Alabama – U.S.A.       Mã numesc Lidia Mînzã si sunt profesor de chimie la Colegiul...

Read more

Programul Scoala altfel calendarul de or…

Programul “Scoala Altfel”   - calendarul de organizare -     Nr. crt. Perioada Atributii  1 13-24 Februarie 2012 Fiecare unitate de invatamant afiseaza propunerile de activitati pentru saptamana "Scoala Altfel".  Simultan, fiecare diriginte si invatator va dezbate propunerile de activitati...

Read more

Sport si alimentatie sanatoasa

SPORT ŞI ALIMENTAŢIE SĂNĂTOASĂ Prof. Adrian-Grigore Antal Liceul Teoretic „O.C. Tăslăuanu” Topliţa, Harghita More and more countries around the world presents alarming statistics on absolutely unhealthy lifestyle that...

Read more

Modele de cereri miscarea cadrelor didac…

Modele de cereri – mişcarea cadrelor didactice 2011-2012    Acord pentru detaşare în interesul învăţământului în anul şcolar 2011-2012    Cerere de detaşare la cerere prin concurs specific   Cerere de înscriere la concursul de ocupare...

Read more

Satira sociala in Tiganiada lui Ion Buda…

SATIRA SOCIALĂ ÎN ȚIGANIADA LUI ION BUDAI – DELEANU   Prof. Drd. Miron Costina Violeta Școala cu clasele I-VIII Tălpaș, Dolj   Mots-clés: satire, intertextualité, société, politique, Tsiganes   Resumé Auteur satirique par excellence, la réponse de...

Read more

Acquisition de l expression orale

ACQUISITION DE L’EXPRESSION ORALE   Ilie MINESCU Universitatea de Vest din Timişoara     L’acquisition de la compétence de communication orale est tout à fait déroutante pour ceux qui apprennent une langue étrangère. Il s’agit probablement...

Read more

La traduction ecole de tolerance

LA TRADUCTION – ÉCOLE DE TOLÉRANCE                                                                                              Prof. Cipriana-Manuela NICHITA,                                                                                     Colegiul Economic "Ion Ghica" Brăila   "La traduction est, au mieux, un écho."George Borrow                                                               Avant-propos   Abstract La traduction ne peut pas se réduire au...

Read more